Por una mala traducción, Irán prohíbe la presencia de CNN
|
16 de enero de 2006
16 de enero de 2006
Mediante un comunicado del Ministerio de Cultura de Irán, el gobierno de ese país ha retirado las acreditaciones de los periodistas de la cadena de televisión estadounidense CNN. "Teniendo en cuenta las acciones contrarias a la ética profesional de CNN en los últimos años y la deformación de las declaraciones del presidente de la República en su conferencia de prensa del sábado, las actividades del periodista de CNN en Teherán cesarán y los periodistas del canal no podrán volver a Irán", reza la declaración.
El motivo, al parecer, es una reiterada mala traducción de una parte del discurso del presidente Mahmud Ahmadineyad pronunciado el sábado anterior (13). Durante la cobertura en directo, el traductor de la cadena estadounidense cambió una frase, cuya traducción correcta según la agencia semioficial ISNA es "Irán tiene derecho a usar la energía nuclear", por "el uso de armas nucleares es derecho de Irán".
Aunque la cadena se disculpó, la ISNA afirma que de todos los medios presentes en la rueda de prensa, CNN "fue el único que cometió este error", y añadió que la reconocida corresponsal Christiane Amanpour "que es de origen iraní y sabe persa como iraní de nacimiento, informó desde Teherán que el presidente iraní dijo que Irán procedería con la producción de armas nucleares".
Artículos relacionados
- «Irán reanuda su programa nuclear» — Wikinoticias, 11 de enero de 2006.
Fuentes
- “Prohíben la presencia de CNN en Irán” — Clarín (Argentina), 16 de enero de 2006.
- “Teherán anula las acreditaciones de los reporteros de CNN acusándoles de distorsionar las palabras de Ahmadineyad” — Europa Press, 16 de enero de 2006.
- “CNN banned in Iran for translation gaffe” — Reuters, 16 de enero de 2006.