Discusión:Muere Neil Armstrong, primer astronauta en pisar la Luna
Añadir temaApariencia
Último comentario: hace 12 años por Lcsrns en el tema ¿Americano o Estadounidense?
Veo que acaban de cambiar el titulo, podrían ampliarlo, sugiero este, "Muere Neil Armstrong, primer astronauta en pisar la Luna" se que lo puedo cambiar pero no quiero involucrarme en los cambios anteriores.--TheDarkFear (discusión) 23:32 25 ago 2012 (UTC)
- Me parece bien. Te me adelantaste en trasladarlo :P. Saludos, Lcsrns (Discusión) 00:39 26 ago 2012 (UTC)
¿Americano o Estadounidense?
[editar]Veo que en repetidas ocaciones se refieren a Neil como "Americano", o hablan del "Espiritu Americano"; America es todo desde Alaska hasta la Patagonia, y se que Barack Obama se refiere a "Estados Unidos" no al resto de los países del continente. Me parece correcto cambiar la traducción de "amerricans" (que imagino fue lo que dijo Obama) por "estadounidense". --AnelGTR (discusión) 09:44 26 ago 2012 (UTC)
- Es cierto lo que dices. De hecho, cuando alguien dice "Americano" para referirse a Estados Unidos, siempre he alegado lo mismo que vos. En castellano "Estadounidense" es correcto, según la RAE, por eso creo que en la redacción en general debe estar así. Sin embargo, Obama lo dijo de otra forma, "Americano", creo que se debe respetar la cita y como él lo dijo. Por más que nosotros lo consideremos erróneo y hasta algún punto nos moleste que usen americano para referirse solamente a ellos. Lo cierto es que es así como se refieren así mismos los estadounidenses, y al haber sido una cita del presidente, creo que se debe respetar tal y como esta. Igual, me gustaría la opinión de una tercera persona antes de cambiar algo. Un saludo, Lcsrns (Discusión) 14:44 26 ago 2012 (UTC)
- Las citas siempre deben respetarse. Sin embargo, opino esto: si las citas provienen de publicaciones en español, deben respetarse y usar la palabra «americano» (concuerdo con ambos en que esta no es un gentilicio del todo apropiado aunque sí muy utilizado para referirse a los estadounidenses); si la cita es una traducción (lo cual parece ser el caso), entonces debería traducirse «estadounidense», pues esto es que lo que Obama quiso decir en su declaración (American es el gentilicio en inglés para los habitantes de los Estados Unidos). Ralgisdisc 20:39 26 ago 2012 (UTC)
- Listo. Lo cambié.--Lcsrns (Discusión) 23:29 26 ago 2012 (UTC)
- Las citas siempre deben respetarse. Sin embargo, opino esto: si las citas provienen de publicaciones en español, deben respetarse y usar la palabra «americano» (concuerdo con ambos en que esta no es un gentilicio del todo apropiado aunque sí muy utilizado para referirse a los estadounidenses); si la cita es una traducción (lo cual parece ser el caso), entonces debería traducirse «estadounidense», pues esto es que lo que Obama quiso decir en su declaración (American es el gentilicio en inglés para los habitantes de los Estados Unidos). Ralgisdisc 20:39 26 ago 2012 (UTC)